lȁk

lȁk (srpskohrvatski, ćir., ла̏к) uredi

Prilog uredi

lȁk (ćirilica ла̏к)

Kategorije:

past.


Oblici:

  1. -a, lak, -o [1]
  2. lak [1]
  3. ruke, ruku, drobi, kad, lak, ti, živi, drugi, crna, mu, zemlja se, glave [1]


Značenja:

  1. Koji je male težine, koji nije težak. [2] Melenci Jasenovo[1]
  2. Koji ne iziskuje veće napore. [1]
  3. Lak život. Vršac[1]
  4. Bludnica, razvratnica. Vršac[1]
  5. Zemlja koja se lako obrađuje. [3][1]
  6. Kola za prevoz lakšeg tereta, kola duga oko se dam šu va (oko 220 sm). [1]
  7. Vrsta brzih kola sa tri upregnuta konja. [1]
  8. Krava koju je lako musti, koja lako pušta mleko. [4] Opovo[1]
  9. Bez muke, bez napora, sa lakoćom. [1]
  10. Koji lako učiti, shvata, pamti. Jasenovo[1]
  11. Koji je vešt u vađenju zuba, koji sa lakoćom i bezbolno vadi zub. [1]
  12. Isto. [1]
  13. Izraz prilikom sahranjivanja pokojnika. [1]
  14. Dobro se živi uz tuđu pomoć. Jasenovo[1]


Primeri:

  1. Sve šta je steko, došlo je lakom mukom. [5] Crvena Crkva Novo Miloševo [1]
  2. Ònō je lȁkša kategȏrija — uvláčenje u pȇć, òvō je tȅža — izvláčenje. Mokrin [1]
  3. U njoj [velikoj šupi] su bili smešteni velika kola od 11 šuva, mala laka kola, čezije [...]. [6] Bački Brestovac Martinci Gibarac Erdevik Sremska Mitrovica Grabovci Karlovčić Vojka Krušedol Krčedin Boljevci Starčevo Sivac Kula Bačka Palanka Despotovo Zmajevo Gospođinci Kać Srpski Krstur Padej Mokrin [1]
  4. Krajem prethodnog veka [ XIX ], priznata su kao najbrža, „laka mađarska kola” sa tri upregnuta konja, navodni pronalazak kralja Matije Korvina. [7] Subotica [1]
  5. Sȁd je bȁr lȁko. [5] [8] Izbište Gospođinci Novi Bečej Kumane Boka Farkaždin [1]
  6. Lȁko je žíviti brez račúna; tȇško je žíviti s račúnom. Novo Miloševo [1]
  7. Svȁkim stàrijim čòveku škȍdi kad jȇ kàsnije; zòto kad jȇ rànīje, ȍndakēna je lȁkše. Zrenjanin [1]
  8. I tȏ, tȏ je tàko ìšlo po snégu i tȏ je lȁko ìšlo. Aradac [1]
  9. Narod veruje da postoje berberi lake i teške ruke, tj. da poneki lako i brzo vade zub, da se bol skoro i ne oseti, dok kod drugih to duže traje i sa više bola. [9] Kikinda [1]
  10. U Čenti je bio poznat po „lakoj ruci” berberin Petar Rot. [9] [10] Čenta Kikinda [1]
  11. I ȍnda njègova rodbìna bȃci šȁku zèmlje ùnūtra i kȃže: „Lȁka mu cȓna zèmlja!”. [11] Bašaid Vršac [1]


Izvedene reči:

  1. lȁko [1]


Sinonimi:

  1. lasno [1]


Izrazi:

  1. [1]
  2. komp làkšii]], -a]], -e Padej [1]
  3. [1]
  4. lȁku nȏć ("pozdrav uveče pre odlaska na spavanje"; "Pri rastanku uobičajeno je pozdravljanje „zbogom”, „zbogom ostaj”, „uzdravlje”, „uzdravlje ostaj” i „laku noć” ako je veče"). Ostojićevo Novo Miloševo [1]
  5. ˜ ko perce [1]
  6. ˜ ko pero Jasenovo [1]


Reference uredi

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 1,16 1,17 1,18 1,19 1,20 1,21 1,22 1,23 1,24 1,25 1,26 1,27 1,28 1,29 1,30 1,31 1,32 1,33 1,34 1,35 Rečnik srpskih govora Vojvodine, izmenjeno i dopunjeno izdanje u 4 toma, priredili mr Dejan Miloradov, Katarina Sunajko, mr Ivana Ćelić i dr Dragoljub Petrović, Matica srpska, Novi Sad.
  2. Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Druga knjiga: Morfologija, sintaksa, zaključci, tekstovi. — SDZb, HVIII, 1997, 586 str, str. 137.
  3. Gordana Dragin, Iz ratarske i povrtarske terminologije Šajkaške. — SDZb, HHHVII, 1991, 623—708.
  4. Žarko Bošnjaković, Pastirska terminologija Srema. Novi Sad (Filozofski fakultet), 1985, 174 str.
  5. 5,0 5,1 Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Prva knjiga: Uvod i fonetizam. — SDZb, HV, 1994, 419 str, str. 369. Greška u referenci: Nevaljana oznaka <ref>; naziv "Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Prva knjiga: Uvod i fonetizam." je zadan više puta s različitim sadržajem
  6. Gordana Vuković—Žarko Bošnjaković—Ljiljana Nedeljkov, Vojvođanska kolarska terminologija. Novi Sad (Filozofski fakultet), 1984, 258 str.
  7. Konji vrani. 1987, 326 str, str. 83.
  8. Ivan Popović, Govor Gospođinaca u svetlosti bačkih govora kao celine. Beograd (SANU, Posebna izdanja, knjiga SLHHV, Odeljenje literature i jezika, knjiga 21), 1968, 248 str, str. 140.
  9. 9,0 9,1 Aleksandar R. Stefanović, Berberi i berberski zanat u kikindskom dištriktu u 19. i početkom 20. veka. — Rad, 18—19, 1969—1970, 73—82, str. 80.
  10. Duško Petrov, Čenta Leopoldova Čenta. Novi Sad — Zrenjanin, 2002, 253 str, str. 235.
  11. Nevenka Sekulić, Zbirka dijalekatskih tekstova iz Vojvodine. — SDZb, HHVII, 1981, 107—306, str. 129.

Napomene uredi