vratiti
Srpskohrvatski
urediIzgovor
uredi- IPA: /ʋrǎːtiti/
- Hifenacija: vra‧ti‧ti
Glagol
uredivrátiti (ćirilica вра́тити) svrš.
Šablon:prel Šablon:neprel
Oblici:
Značenja:
- Dati natrag. [1]
- Dovesti na mesto polaska. [1]
- Dobiti, steći izgubljeno (o zdravlju, funkciji tela i sl.). [1]
- Učiniti nekome ono što je on učinio (dobro ili loše). [1]
- Drsko odgovarati. [1]
- Doći na mesto polaska. [1]
- Ponovo se pojaviti, ponovo nastati. [1]
- Davati natrag. [2] [3] Sombor Gospođinci Novo Miloševo Bašaid[1]
- Činiti nekome ono što je on činio (dobro ili loše). Sombor Novo Miloševo[1]
- Dolaziti na mesto polaska. [1]
- Ponovo se baviti nečim. [1]
Primeri:
- Vráti mi kvȍčku. [3] [4] [2] Vršac Sombor Čenej Gospođinci Novo Miloševo Bašaid [1]# Pčȅlār ga [roj] vrȃti nȁtrāg ili ga spȍji s òpet kàkim slàbījim drúštvom. Melenci [1]
- Uzo ga lepo za ruku i vratio u školu. Sombor [1]
- Vráti kònje kȕći. [5] Vršac [1]# Mȉlostive mu vrȃtu njègovu nȍgu i ȏn se vȓne òdātle zdrȁv. Boka [1]# Vrátiću ti jȃ tȏ, čȅkaj mȁlo. Vršac [1]# Na jédnu móju vrȃti dvȅ. Vršac [1]# Kat smo se vrātȉli. Banatska Palanka [1]# Kȁko se ràzdēli, ȍma se vrȃtu kȕći. Srpski Krstur [1]
- Onak se vrȃtu nȁtrāg sas grȏblja kȕći. Bašaid [1]
- Sàmo štrȕcnuli n[a] pȗt, i šta pȕče — pȕče, oni se mórali vrátiti. [3] [4] [5] Farkaždin Laćarak Martonoš Sombor Novo Miloševo Itebej Melenci Botoš Pavliš Vršac [1]# Vratila mu se snaga čim je počo da jede. [4] Sombor Vršac [1]# Nȍsim sȅdam lȉtāra [mleka], ràzdām i vrȁćām se kȕći. Laćarak [1]
- Kada se vrȁćō iz Šȁpca, svŕno je kod svòje mȁtere. [5] [4] Srbobran Sombor Farkaždin Vršac [1]# Vraćala se svom zanatu još dvared. Sombor [1]# Kada voda se vraća natrag i on [podust] se vraća natrag u Savu. [6] Morović [1]
Izvedene reči:
Sinonimi:
Izrazi:
- i po smrt da ga pošlješ, ne bi se vratio ("biti nepouzdan, spor u obavljanju nekog posla"). [1]
- vrátiti mȉlo za drȃgo ("osvetiti se"). Vršac [1]
- Pȃmti pavráti ("i dobro i zlo biće uzvraćeno"). Novo Miloševo [1]
- Vrátiti dȃr ("raskinuti veridbu"; "Devȏjka je vrátila dȃr"). Vršac [1]
Konjugacija
uredi Konjugacija glagola vratiti
Infinitiv: vratiti | Glagolski prilog sadašnji: - | Glagolski prilog prošli: vrátīvši | Glagolska imenica: - | ||||
Broj | Jednina | Množina | |||||
Osoba | 1. | 2. | 3. | 1. | 2. | 3. | |
Glagolski oblici | ja |
ti |
on / ona / ono |
mi |
vi |
oni / one / ona | |
Prezent |
vratim | vratiš | vrati | vratimo | vratite | vrate | |
Budućnost |
Futur I. |
vratit ću1 vratiću |
vratit ćeš1 vratićeš |
vratit će1 vratiće |
vratit ćemo1 vratićemo |
vratit ćete1 vratićete |
vratit će1 vratiće |
Futur II. |
budem vratio2 | budeš vratio2 | bude vratio2 | budemo vratili2 | budete vratili2 | budu vratili2 | |
Prošlost |
Perfekt |
vratio2 sam | vratio2 si | vratio2 je | vratili2 smo | vratili2 ste | vratili2 su |
Pluskvamperfekt |
bio sam vratio2 | bio si vratio2 | bio je vratio2 | bili smo vratili2 | bili ste vratili2 | bili su vratili2 | |
Aorist |
vratih | vrati | vrati | vratismo | vratiste | vratiše | |
Kondicional I. |
vratio2 bih | vratio2 bi | vratio2 bi | vratili2 bismo | vratili2 biste | vratili2 bi | |
Kondicional II. |
bio bih vratio2 | bio bi vratio2 | bio bi vratio2 | bili bismo vratili2 | bili biste vratili2 | bili bi vratili2 | |
Imperativ |
- | vrati | - | vratimo | vratite | - | |
Glagolski pridjev radni |
vratio m. / vratila f. / vratilo n | vratili m. / vratile f. / vratila n | |||||
Glagolski pridjev trpni |
vraćen m. / vraćena f. / vraćeno n | vraćeni m. / vraćene f. / vraćena n | |||||
1 Standardni hrvatski zapis; ostali veži klitiku na infinitivnu osnovu. 2 Za muški rod; u slučaju vršitelja radnje ženskog ili srednjeg roda koristi se ženski odnosno srednji rod glagolskog pridjeva radnog i pomoćnog glagola. |
Reference
uredi- „vratiti” u Hrvatskom jezičnom portalu
- ↑ 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 1,16 1,17 1,18 1,19 1,20 1,21 1,22 1,23 1,24 1,25 1,26 1,27 1,28 1,29 1,30 1,31 1,32 1,33 1,34 1,35 1,36 1,37 1,38 1,39 Rečnik srpskih govora Vojvodine, izmenjeno i dopunjeno izdanje u 4 toma, priredili mr Dejan Miloradov, Katarina Sunajko, mr Ivana Ćelić i dr Dragoljub Petrović, Matica srpska, Novi Sad.
- ↑ 2,0 2,1 Ivan Popović, Govor Gospođinaca u svetlosti bačkih govora kao celine. Beograd (SANU, Posebna izdanja, knjiga SLHHV, Odeljenje literature i jezika, knjiga 21), 1968, 248 str, str. 121. Greška u referenci: Nevaljana oznaka
<ref>
; naziv "Ivan Popović, Govor Gospođinaca u svetlosti bačkih govora kao celine." je zadan više puta s različitim sadržajem - ↑ 3,0 3,1 3,2 Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Prva knjiga: Uvod i fonetizam. — SDZb, HV, 1994, 419 str, str. 270. Greška u referenci: Nevaljana oznaka
<ref>
; naziv "Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Prva knjiga: Uvod i fonetizam." je zadan više puta s različitim sadržajem - ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Druga knjiga: Morfologija, sintaksa, zaključci, tekstovi. — SDZb, HVIII, 1997, 586 str, str. 326. Greška u referenci: Nevaljana oznaka
<ref>
; naziv "Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta." je zadan više puta s različitim sadržajem - ↑ 5,0 5,1 5,2 Nevenka Sekulić, Zbirka dijalekatskih tekstova iz Vojvodine. — SDZb, HHVII, 1981, 107—306, str. 147. Greška u referenci: Nevaljana oznaka
<ref>
; naziv "Nevenka Sekulić, Zbirka dijalekatskih tekstova iz Vojvodine." je zadan više puta s različitim sadržajem - ↑ Velimir Mihajlović—Gordana Vuković, Srpskohrvatska leksika ribarstva. Novi Sad (Filozofski fakultet), 1977, 457 str.